![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Originally posted by
nyimanagpo at The Serpent’s Egg (Dead Can Dance, 1988) - переводы песен
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Под катом - английские тексты (выверены по буклету) и мои переводы песен из альбома The Serpent’s Egg группы Dead Can Dance. Подробности - в предыдущих постах на данную тему.
THE SERPENT’S EGG
ЗМЕИНОЕ ЯЙЦО
The Host Of Seraphim
Instrumental
ВОИНСТВО СЕРАФИМОВ
Orbis de Ignis
Instrumental
КРУГ ОГНЯ (или, возможно, МИР ИЗ ОГНЯ, если orbis здесь в смысле orbis terrarium; если это латынь, то в названии – грамматическая неточность, должно быть Orbis de Igni; впрочем, так красивее :) )
Severance
Severance,
The birds of leaving call to us,
yet here we stand
endowed with the fear of flight.
Overland
the winds of change consume the land,
while we remain
in the shadow of summers now past.
When all the leaves
have fallen and turned to dust,
will we remain
entrenched within our ways?
Indifference,
the plague that moves throughout this land
Omen signs
in the shapes of things to come.
(Tomorrow's child is the only child.)
РАССТАВАНИЕ
Расставание,
Отлетающие птицы (букв. «птицы ухода») зовут нас,
а мы всё ещё стоим здесь,
наполненные страхом перед полетом.
На суше
ветра перемен истребляют землю,
пока мы остаемся
в тени уже прошедших лет.
Когда все листья
опадут и превратятся в прах,
останемся ли мы
в окопах наших привычек?
Безразличие,
чума, которая разносит по миру (в буклете здесь нет точки – НН)
Зловещие знамения
В образах грядущего.
(следующая строчка есть в буклете, но в песне из альбома она не звучит - НН:
Дитя завтрашнего дня – это единственное дитя).
The Writing on My Father’s Hand
Instrumental
НАПИСАННОЕ НА РУКЕ МОЕГО ОТЦА
In the Kingdom of the Blind the One-Eyed Are Kings
If it were within our power,
beyond the reach of slavish pride.
To no longer harbour grievances
behind the mask's opportunist's facade.
We could welcome the responsibility
like a long lost friend,
and re-establish laughter
in the doll’s house once again.
For time has imprisoned us
in the order of our years
in the discipline of our ways
and in the passing of momentary stillness
we can see our chaos in motion
(and the subsequent collisions of fools
well versed in the subtle art of slavery)
В КОРОЛЕВСТВЕ СЛЕПЫХ ОДНОГЛАЗЫЕ – КОРОЛИ
Если бы в наших силах было
отбросить рабскую гордость.
Не таить больше обид
за угодливой наружностью маски.
Мы бы приветствовали ответственность
как давно потерянного друга,
и снова вернули бы смех
в кукольный домик.
Ибо время заточило нас
в последовательность наших лет,
во власть наших привычек,
и, когда на миг возникает тишина,
мы можем видеть наш хаос в движении
(и вытекающие отсюда столкновения глупцов,
воспетые в стихах благодаря тонкому искусству рабства.
- эти две строчки есть в буклете, но они не звучат в песне из альбома – НН)
Chant of the Paladin
Instrumental
ПЕСНЬ ПАЛАДИНА
Song of Sophia
With one wish we wake the will within wisdom.
With one will we wish the wisdom within waking.
Woken, wishing, willing.
ПЕСНЯ СОФИИ (на самом деле, Лиза Джерард вовсе не поет по-английски те слова, которые приведены в буклете; опознать язык я также не смог; возможно это редкий пример, когда она дала перевод своей глоссолалии)
С одним желанием мы пробуждаем усердие в мудрости.
С одним усердием мы желаем мудрости в пробуждении.
Пробужденные, желающие, усердные.
Echolalia
Instrumental
ЭХОЛАЛИЯ
Mother Tongue
Instrumental
РОДНАЯ РЕЧЬ
Ullyses
John Francis Dooley
wipe the sleep from your eyes
and embrace the light.
You have slept now
for a thousand years
beneath starless nights.
And now it's time for you
to renounce the old ways
and see a new dawn rise.
In former days
the masks were raised
when the god came down
from off of the mountain,
and a sacrifice was made
for they knew the day of wrath
was fast approaching.
Just like yesterday, before the war.
John Francis Dooley
the scapegoat has run
all our sins are disowned,
and now it's time for you
to take off your mask
and cross the Rubicon.
If you and I were one
within the eyes of our designs
it would still not change
the fact of our leaving.
For tonight we must leave
with the first gentle breeze
for the Isles Of Ken we are assailing
Just like Ullyses, on an open sea.
On an odyssey of self discovery.
УЛИСС
Джон Френсис Дули,
сотри сон со своих глаз
и прими в себя свет.
Ты спишь уже
тысячу лет
под беззвездными ночами.
И теперь пришло время
отбросить старые привычки
и увидеть рассвет нового дня.
Когда-то в прошлом
маски были сняты
когда бог спустился
с вершины горы,
и было совершено жертвоприношение,
ибо они знали, что день гнева
быстро приближался.
Точно так же, как вчера, перед войной.
Джон Френсис Дули,
козел отпущения убежал,
все наши грехи унес с собой,
и теперь пришло для тебя время
снять свою маску
и перейти Рубикон.
Если бы я и ты были одним
в глазах наших замыслов,
это не изменило бы
факт нашего ухода.
Ибо сегодня ночью мы должны уйти
с первым слабым ветерком
к Островам Кен мы плывем.
Как Улисс, по открытому морю,
в одиссею открытия себя.
THE SERPENT’S EGG
ЗМЕИНОЕ ЯЙЦО
The Host Of Seraphim
Instrumental
ВОИНСТВО СЕРАФИМОВ
Orbis de Ignis
Instrumental
КРУГ ОГНЯ (или, возможно, МИР ИЗ ОГНЯ, если orbis здесь в смысле orbis terrarium; если это латынь, то в названии – грамматическая неточность, должно быть Orbis de Igni; впрочем, так красивее :) )
Severance
Severance,
The birds of leaving call to us,
yet here we stand
endowed with the fear of flight.
Overland
the winds of change consume the land,
while we remain
in the shadow of summers now past.
When all the leaves
have fallen and turned to dust,
will we remain
entrenched within our ways?
Indifference,
the plague that moves throughout this land
Omen signs
in the shapes of things to come.
(Tomorrow's child is the only child.)
РАССТАВАНИЕ
Расставание,
Отлетающие птицы (букв. «птицы ухода») зовут нас,
а мы всё ещё стоим здесь,
наполненные страхом перед полетом.
На суше
ветра перемен истребляют землю,
пока мы остаемся
в тени уже прошедших лет.
Когда все листья
опадут и превратятся в прах,
останемся ли мы
в окопах наших привычек?
Безразличие,
чума, которая разносит по миру (в буклете здесь нет точки – НН)
Зловещие знамения
В образах грядущего.
(следующая строчка есть в буклете, но в песне из альбома она не звучит - НН:
Дитя завтрашнего дня – это единственное дитя).
The Writing on My Father’s Hand
Instrumental
НАПИСАННОЕ НА РУКЕ МОЕГО ОТЦА
In the Kingdom of the Blind the One-Eyed Are Kings
If it were within our power,
beyond the reach of slavish pride.
To no longer harbour grievances
behind the mask's opportunist's facade.
We could welcome the responsibility
like a long lost friend,
and re-establish laughter
in the doll’s house once again.
For time has imprisoned us
in the order of our years
in the discipline of our ways
and in the passing of momentary stillness
we can see our chaos in motion
(and the subsequent collisions of fools
well versed in the subtle art of slavery)
В КОРОЛЕВСТВЕ СЛЕПЫХ ОДНОГЛАЗЫЕ – КОРОЛИ
Если бы в наших силах было
отбросить рабскую гордость.
Не таить больше обид
за угодливой наружностью маски.
Мы бы приветствовали ответственность
как давно потерянного друга,
и снова вернули бы смех
в кукольный домик.
Ибо время заточило нас
в последовательность наших лет,
во власть наших привычек,
и, когда на миг возникает тишина,
мы можем видеть наш хаос в движении
(и вытекающие отсюда столкновения глупцов,
воспетые в стихах благодаря тонкому искусству рабства.
- эти две строчки есть в буклете, но они не звучат в песне из альбома – НН)
Chant of the Paladin
Instrumental
ПЕСНЬ ПАЛАДИНА
Song of Sophia
With one wish we wake the will within wisdom.
With one will we wish the wisdom within waking.
Woken, wishing, willing.
ПЕСНЯ СОФИИ (на самом деле, Лиза Джерард вовсе не поет по-английски те слова, которые приведены в буклете; опознать язык я также не смог; возможно это редкий пример, когда она дала перевод своей глоссолалии)
С одним желанием мы пробуждаем усердие в мудрости.
С одним усердием мы желаем мудрости в пробуждении.
Пробужденные, желающие, усердные.
Echolalia
Instrumental
ЭХОЛАЛИЯ
Mother Tongue
Instrumental
РОДНАЯ РЕЧЬ
Ullyses
John Francis Dooley
wipe the sleep from your eyes
and embrace the light.
You have slept now
for a thousand years
beneath starless nights.
And now it's time for you
to renounce the old ways
and see a new dawn rise.
In former days
the masks were raised
when the god came down
from off of the mountain,
and a sacrifice was made
for they knew the day of wrath
was fast approaching.
Just like yesterday, before the war.
John Francis Dooley
the scapegoat has run
all our sins are disowned,
and now it's time for you
to take off your mask
and cross the Rubicon.
If you and I were one
within the eyes of our designs
it would still not change
the fact of our leaving.
For tonight we must leave
with the first gentle breeze
for the Isles Of Ken we are assailing
Just like Ullyses, on an open sea.
On an odyssey of self discovery.
УЛИСС
Джон Френсис Дули,
сотри сон со своих глаз
и прими в себя свет.
Ты спишь уже
тысячу лет
под беззвездными ночами.
И теперь пришло время
отбросить старые привычки
и увидеть рассвет нового дня.
Когда-то в прошлом
маски были сняты
когда бог спустился
с вершины горы,
и было совершено жертвоприношение,
ибо они знали, что день гнева
быстро приближался.
Точно так же, как вчера, перед войной.
Джон Френсис Дули,
козел отпущения убежал,
все наши грехи унес с собой,
и теперь пришло для тебя время
снять свою маску
и перейти Рубикон.
Если бы я и ты были одним
в глазах наших замыслов,
это не изменило бы
факт нашего ухода.
Ибо сегодня ночью мы должны уйти
с первым слабым ветерком
к Островам Кен мы плывем.
Как Улисс, по открытому морю,
в одиссею открытия себя.